Programme
Theme One: Rights,
charity and control
February 9th - 10th 2011
|
|
|
Theme Two: Communication,
Education and the Future
February 11th - 12th 2011
|
|
|
Other online sessions (throughout the
conference)
|
General Discussion area
|
Social area
|
Live chat
|
Resource/announcement area
|
|
Abstracts:
The People of the Eye: Deaf Ethnicity and
Ancestry by Harlan Lane
Are Deaf people who sign American Sign Language (ASL) an ethnic
group? The People of the Eye paper brings Deaf Studies, History,
Cultural Anthropology, Genetics, Sociology, and Disability Studies
to bear as it compares the values, customs and social organization
of the Deaf World to those in ethnic groups. The common representation
of ASL signers as a disability group is disputed and many other
challenges to Deaf ethnicity are examined. The paper reveals that
Deaf people's preference to marry other Deaf people led to the creation
of Deaf clans in early America and thus to shared ancestry; most
ASL signers are born into the Deaf World and many are kin. The paper
cites some of the potential advantages of recognizing Deaf ethnicity.
Deaf People and Minority Group Rights
by Steve Emery
Citizenship is a fluid notion, ebbing and flowing depending on
the state and nature of society, the resources available to its
citizens, and its State ideology. While times have moved on since
the writings of T. H. Marshall, a key citizenship theorist in the
1950s who imagined near-(but not total) equality in liberal
society at times of social plenty, the concept has continued to
be lauded for its implicit progressive nature. That should normally
be good news to Deaf people who desire an equal relationship
in society in connection to all matters legal, political or social.
In a current climate of austerity measures in liberal democracies,
it appears that there are likely to be struggles in promoting social
cohesion, with minority and oppressed groups bearing the brunt of
cost cutting. The question of the extent of the quality of citizenship
suddenly becomes tied into the availability of resources, either
private or public. For as long as there is wealth, it
seemed that liberal society could gradually afford to include more
of its formerly excluded citizens through democratic deliberation.
The individual human rights of Deaf children and adults were continually
being recognised as universal and natural.
In this paper I will suggest that the changing economic climate
will leave open spaces that challenge individual liberal notions
of Deaf citizenship. Concepts of social citizenship along class
lines or of minority group rights can begin to emerge. Group rights
can shift social policy towards envisioning Deaf citizens as part
of a multicultural citizenship, but there may have to be a conceding
that individual rights of Deaf people have their limitations.
Nothing to hide? Power, transparency and
trust between the British Sign Language/English interpreter and
the Deaf client - looking at issues relating to the power dynamic
by Jen Dodds
This paper looks at how, traditionally, the Deaf community is an
oppressed group, while BSL/English interpreters, conversely, are
members of the group of people who actually oppress them. The power
dynamic between the BSL/English interpreter and the Deaf person
is therefore affected, leading to issues which may not always be
obvious or understood by either party.
How can power be shifted back to the Deaf person, and how can trust
be built between BSL/English interpreters and the Deaf community?
It is hoped that this paper will encourage participants to think
about these issues and partake in a good, lively discussion.
Advocate and Interpreter: friends or foes?
by Jeff Brattan-Wilson
This presentation will commence with a definition of advocacy,
before examination of how an advocate and an interpreter can work
simultaneously.
At times, some interpreters face reservations on how to work with
an advocate. The reason for this is that frequently the interpreter
will be multi-tasking (cultural mediation, empowering the Deaf client;
in a nut shell, the interpreter often having to fight the Deaf person's
corner).
Some interpreters welcome the presence of an advocate and feel
much more at ease in the knowledge that they can focus on their
primary role, which is to provide a translation and cultural mediation
service.
This presentation will exam the reluctance of those interpreters
who feel that they cannot release the additional responsibility
that the advocate adopts. There are many reasons that this scenario
will occur and this presentation will investigate these. The dynamics
and success of the advocate's performance will largely depend on
the co-operation of the interpreter and this will be explored in
more depth.
This presenter will also share some real life case studies, which
will be followed by a post-mortem of the events raised. This will
be followed by the opportunity to engage in dialogue with the presenter,
regarding the results of the analysis.
The presenter will also share some advice and recommendations on
how to work with an advocate. Discussions will also be held regarding,
'identifying' the possible need of an advocates involvement. Sourcing
an advocacy service will also be raised within the presentation.
Not a Charity Case: A discussion on the
use of Western assistance in the development of the interpreting
profession in India by Jennifer Smith & Arun C. Rao
From a Western perspective we cite training, professional bodies,
standards, registration and Codes of Ethics as the lynchpins of
the interpreting profession. These are important benchmarks to aim
for in a still emerging profession. Previously western views have
been imposed on the Deaf community in India with some organisations
for the Deaf only using American Sign Language (ASL) for example.
Some countries may not yet be at the stage where these developments
can be put in place. In the modern context, the work of international
development should not be to bring the systems of countries in line
with our own but to work within their context to develop the internal
capacity so long-term solutions may be found.
Collaboration is a more useful term than 'aid' or 'charity' which
tends to be too prescriptive. This discussion will draw on the experience
of Jennifer and Arun in working together to create solutions for
India and its interpreting profession. They will discuss the problems
they had, the eventual solutions that were found and the future
of India's interpreting profession.
Partnership of academia, Deaf communities,
and NGOs in Deaf empowerment and development by Goedele A. M.
De Clerck and Sam Lutalo-Kiingi
In Deaf Studies, deaf education, and sign language research there
is increased attention for research ethics, the involvement of Deaf
communities in all stages of the research process, and solution-oriented
and applied research that contributes to Deaf community development.
There is also increased human rights and "nothing about us
without us" awareness among NGOs who are actively working on
issues of Deaf community development. It is only through adequate
funding and long-term contextualized engagement that Deaf communities
can be actively involved in ensuring their well-being and the flourishing
of their cultural identities and languages.
However, although both the academic world and the world of non-governmental
organizations are oriented towards deaf empowerment, they are still
too often "worlds apart". Researchers could benefit from
collaboration with NGOs for the application of their research findings
- NGOs could benefit from academic resources for capacity building.
Research studies are noticing increasing separation between "educated"
and "uneducated" deaf people, cultural constructions that
are often related to western views, sometimes also to western sign
languages that were imported in education programs founded by missionaries
and/or NGOs.
In this workshop we would like to discuss how NGOs, deaf communities,
and academic scholars and research centres can work together in
contributing towards deaf empowerment in developing countries. How
can this collaboration be a mutual exchange of knowledge? How can
national and local sign languages, deaf cultural traditions and
structures, deaf experience and knowledge be included in programs?
How can this exchange of knowledge also be supportive to deaf people's
life trajectories and to solving (structural) problems? We would
also like to collect examples of good practices of partnership between
NGOs, deaf communities, and academic programs.
Furthermore, we would like to consider how funded projects can be
of value in bringing academia and NGOs in Deaf communities together
to consider opportunities for increased employment and training
among deaf communities. Access to employment and education is crucial
for Deaf people in order to maximize opportunities and bring the
essential services to Deaf people, therefore improving quality of
life.
Goedele De Clerck and Sam Lutalo-Kiingi have been collaborating
on projects related to deaf community empowerment and development
in Sub-Saharan Africa.
The Role of Foreign Aid in Empowering the
Deaf in Africa, a Case Study Ethiopia by Pawlos kassu Abebe
It is an irrefutable fact that foreign donors have played and are
still playing a significant role in empowering Africans economically,
educationally and politically. The Deaf community is not an exception.
In fact, it will not be an overstatement to state that in countries
like Ethiopia foreigners played more roles in empowering the Deaf
than the government. This paper discussed the contribution of foreign
aids in empowering Deaf Africans in major aspects of their lives
such as: education, language, culture, health, and economy using
Ethiopia as a case study. The paper also assessed the negative sides
of the aid and points the way forward.
A Deaf Perspective on What Does and Does
Not Make a Good Hearing Citizen by Liz Scully
Of the myriad of hearing people that members of the Deaf community
meet on a daily basis, some are described as having successfully
adjusted to interacting with someone who is Deaf. This exploratory
study collected information directly from Deaf people to attain
their understanding of what constitutes sociocultural adjustments
to Deaf ways by hearing people.
Previous research exploring interaction in general between Deaf
and hearing people is difficult to find since the work of Nash and
Nash (1981). Studies have investigated the attitudes of Deaf people
specifically toward public services (Kyle et al 2005), access to
education (Foster and Walter 1992; Komesaroff 2005) and workplace
environments (Young et al 2000; Punch et al 2007). Sign language
interpretation, as performed by hearing people, has also been explored
to gather feedback from Deaf consumers as to their perceived level
of satisfaction (Napier and Barker 2004; Marschark et al 2005).
Using a different strategy, this current study looks at good hearing
citizenship in the Deaf world as revealed through the sign choices
used to describe hearing people. Focus groups were held with Deaf
adult users of American Sign Language, ranging in ages from 19 to
70 years old, in two central Canadian cities. Participants discussed
the qualities and knowledge of hearing people that manifest success
or failure in adjusting to interactions with Deaf people. Known
positive adjectives applied to hearing people were presented for
discussion of their use and meaning. Additional lexical items put
forth by participants were also recorded.
The 50 signs gathered were analyzed by investigating the metaphoric
properties of ASL (Taub 2001, Wilcox 2004). Exploration into the
semantics of sign choices describing certain sub-groups (Kleinfeld
& Warner 1995) was also employed. Theories from the field of
intercultural studies were reviewed to determine their application
in identifying the characteristics and knowledge that lead to sociocultural
adjustment. The result was a connection between Deaf-hearing encounters
and cross-cultural communication research.
This paper summarizes the characteristics, skills and knowledge
that Deaf people value in hearing people. This information will
be useful to hearing people who live with or work along side Deaf
people and those who train them to do so.
Happy Campers: The ins and outs of interpreting
at summer camps in the US by Richard Brumberg
A phenomenon that is prevalent in the United States is summer camp.
The American Camping Association, the leading community of
camp professionals and an accrediting entity for over
2,400 camps has stated that their mission is to enrich[..]
the lives of children, youth and adults through the camping experience.
(American Camping Association, 2010) There are day camps (which
transport the campers to and from camp) and sleep-away camps (where
the campers stay overnight on the campgrounds). Some of these camps
cater to a specialty (camp for the arts, sports camp, literacy camp);
some are general camps. The age of the campers can be as young as
3 or 4 (day camps) all the way to 16 or 17 years old. Camps can
last for just a
week or for eight weeks. For many kids, Deaf or hearing, camp is
the first time they have been away from home for an extended period
of time. If there are Deaf and hearing participants (campers and/or
staff), there is the likelihood of interpreters added to the camp
community. Depending on the approach, the interpreter can be seen
as a wonderful complement to the atmosphere or a hinderance to the
camp experience. How
can the interpreter use his/her the primary role of facilitating
communication as a means to foster the camp's overall mission and
goals? This paper will present varying viewpoints (hearing and Deaf
camp counselors, administrators, Deaf campers and working interpreters)
about the interpreted camp experience, the interpreter's role and
suggestions for the working interpreter to help develop independent
and happy campers.
Re-visiting 'Role': Arguing for a multi-dimensional
analysis of Interpreter behaviour by Peter Llewellyn-Jones and
Robert G. Lee
The concept of role of interpreter as a discrete rigid
construct has been used historically in ways that actually inhibit
(rather than facilitate) interaction amongst participants. For example,
interpreters will often speak of stepping out of role
to rationalise behaviours which, we would argue, are an integral
part of the remit of the interpreter (for example in seeking clarification
from one or more of the interactants). More recently, some researchers
(e.g. Wadensjö, Roy, Metzger, among others) have challenged
these notions and called for an analysis of role that crucially
recognises the presence of the interpreter.
We have argued previously (Llewellyn-Jones and Lee 2009) that there
cannot be a one-size-fits-all approach to how an interpreter interacts
in a given situation. On the other hand, we would not claim that
interpreter behaviours are not entirely unconstrained; there are
still ways of talking about appropriate vs. inappropriate behaviours
without resorting to a monolithic, prescriptive concept of role.
It is time to rethink the entire concept of role and look more towards
approach that involves interpreters making informed decisions about
how they are present in a given interaction. The paper will present
aspects of a new paradigm that defines role not in a static way,
but in a dynamic way that requires interpreters make active choices
about managing the myriad factors that aid successful interactions.
'Have we spelt Sarah-Anne's name right?':
Accessing a workplace Community of Practice by Jules Dickinson
and Anne Darby
Significant changes in the employment profile of deaf people over
the last 30 years have led to their increased presence in the modern
workforce. Signed language interpreters (SLIs) are now working in
a domain which presents a number of considerable challenges, particularly
in highly complex, multi-party events such as team meetings. Team
meetings can be viewed as a workplace Community of Practice, with
members working towards a common goal or purpose, and having a shared
repertoire which can consist of small talk, humour, jargon and established
discourse norms. These crucial elements of discourse can enable
employees to establish and maintain workplace relationships, reinforce
collegiality, and negotiate interpersonal relationships, as well
as allowing shifts between business talk and social interaction.
Drawing on data from an ethnographic study of signed language interpreting,
this paper will examine an example of interpreted discourse from
a workplace Community of Practice, and will highlight the vital
role the SLI can play this type of interaction. Combining the perspective
of an SLI and an interpreting service user, suggestions will be
made for enhancing the experience of all primary parties in the
interpreted event.
Sign Language Interpreters and Education.
A prickly mix? by Andy Owen
Precious few qualified Sign Language Interpreters work in the British
education system. The most common professionals who support d/Deaf
students at all levels of education are Communication Support
Workers (CSWs). This unsung throng of dedicated specialists
work within a team of teachers, Teachers of the Deaf, audiologists,
speech and language therapists, d/Deaf instructors and others. However,
there are those who suggest that the role of the CSW is declining,
will be phased out over time, and that qualified interpreters will
fill the vacuum and take their place in education. Is this the case,
or are CSWs at last taking their proper place as recognised professionals?
If the role of CSW is being phased out, why is there no significant
increase in the numbers of qualified interpreters passing through
the school gates? What is the mindset of the few qualified interpreters
who do work in education? We may also ask the questions; what is
the mindset of the CSW and, is there such a person as a career
CSW? This paper will explore all these issues, seek to get
behind the labels of the CSWs and Interpreters who work in education,
and address the misapprehensions of those who view from a distance.
On the origins of theory of mind: Conversational
input and belief attribution in deaf and hearing infants by
Gary Morgan
Recent research has shown that infants as young as 13 months display
evidence of theory-of-mind abilities in nonverbal violation-of-expectation
tasks. These findings support the position that attribution of false
beliefs is present early in development. However, the preconditions
for false belief attribution in infants have not been documented.
This study investigated the role of conversational input in childrens
ability to track the false beliefs of a cartoon character in computerized
theory of mind tasks. In Experiment 1, we compared 16 to 26-month-olds
who were either hearing or deaf with hearing parents. The results
show that hearing children, but not deaf children, accurately tracked
the search behavior of a character with a false belief.
Experiment 2 involved a comparison of the mental state language
used in conversations with deaf infants by hearing and deaf mothers.
Hearing mothers of deaf children used far less mental state language
and engaged in far less connected language than did mothers of same
age hearing children. These findings support the position that access
to at least a minimum of mental state talk embedded in connected
interaction contributes decisively to reading the intentions of
others even in very early human development.
"Please Sir, can I have some more?"
A case study of performance management of educational interpreters
in Australia by Karen Bontempo and Bethel Hutchinson
Research regarding the efficacy of an interpreted education for
deaf students has suggested that the practice is fraught with challenges,
even when students are provided with highly skilled interpreters.
This could be because interpreters only provide the 'illusion' of
access in a mainstream setting and in the educational process at
times (Winston, 2004); or it may be because many education systems
are simply not "interpreter-ready" (Patrie & Taylor,
2008), amongst other factors. In Australia, the vast majority of
the practitioners working in education settings around the nation
are not certified interpreters; typically receive supervision from
personnel ill-equipped to understand and support their role; do
not undertake regular skills assessment and performance management
activities; and are not provided with tailored training and professional
development opportunities relevant to their practice as educational
interpreters. This is not to suggest that educational interpreters
themselves have not pleaded for more appropriate support structures
and working conditions commensurate with the complexity of their
job, or that advocates in the Deaf community, deaf students, their
families, and educators working with deaf students, have not flagged
concerns about the problems inherent in many educational interpreting
practices.
A worrying future exists in terms of continuing a widespread approach
to a mediated education for deaf children without more quality assurance
measures in the educational interpreting field. This paper will
report on the innovative process of diagnostic skills analysis and
performance management of a cohort of educational interpreters implemented
by one Australian secondary school for deaf students. The process
of performance evaluation, including observation of interpreted
communication in authentic classroom contexts; skills gap analyses;
modelling and mentoring; tailoring professional development; and
creating professional learning plans for educational interpreters
will be discussed. The paper will also elaborate on the steps taken
in moving the cohort of educational interpreters towards becoming
reflective and reflexive practitioners, with the ultimate aim of
more effective classroom communication and improved future outcomes
for deaf students accessing an interpreted education.
Identifying specific language impairment
in British Sign Language: Implications for theory and Practice
by Kathryn Mason
The current study presents novel research on specific language
impairments in deaf children who use British Sign Language (BSL)
as their main language. In phase 1 of our study, a questionnaire
was sent to more than 60 specialist deaf schools and units for deaf
children in the UK regarding children aged between 7 and 14 years
old who had adequate exposure to sign language, but were acquiring
it more slowly than expected in comparison to their peers. Teachers
of the deaf and speech and language therapists responded with around
50 children being referred to the project.
In phase 2, a group of deaf children suspected of having specific
language impairment (SLI) were identified. They were followed up
with a battery of tests including non-verbal IQ and motor skills
and sign language assessments. Three standardised tests of BSL were
administered: the BSL Receptive Skills test (a picture pointing
task that tests the comprehension of a range of grammatical structures)
and the BSL Productive Skills test (a story telling task that tests
narrative content and structure, and productive grammar). In addition,
we used a newly-standardised non-sign repetition test to assess
children's BSL phonology skills, as hearing children with SLI are
typically poor at repeating nonsense words.
New assessments were also created specifically for the study. These
consisted of a signed sentence repetition test, BSL vocabulary test
and a 'definitions' test whereby children were required to give
the definition of a series of signs. We present results for all
of these measures and explore in more depth the markers of SLI in
signing children Despite the challenges of identifying language
impairments in a population where issues of language delay have
to be disentangled from language impairment, it is possible to profile
signed language impairments. Teachers of the deaf are able to accurately
identify children with sign language impairments, and this informal
diagnosis can be successfully followed up using standardised language
assessments
It was difficult to manage the communication:
Testing the feasibility of video remote signed language interpreting
in courts in NSW, Australia by Jemina Napier and Marcel Leneham
The term video remote interpreting (VRI) refers to
the specialist process of interpreting via video technology, where
at least one of the participants is in a different location. VRI
technology impacts on the communication process and sign language
interpreting in several ways, but it has still been identified as
a possible effective solution to providing increased access to sign
language interpreters, especially for those in regional or rural
areas. The use of VRI is the way of the future, so it is imperative
that research is conducted to test its feasibility in different
settings.
Until this project was conducted in 2010, no research had been
conducted on the effectiveness of sign language interpreting services
provided through video remote facilities in court. Given the high
stakes involved in court proceedings, it is important to analyse
the effectiveness of VRI in this context.
This paper will report on a research project commissioned by the
NSW Department of Justice and Attorney General, with the goal to
inform policy about the provision of sign language interpreters
in court remotely via video. Remote access to sign language interpreting
was tested across five key venues and six scenarios involving deaf
people and sign language interpreters. The aim of the project was
to assess the impact of using video remote facilities on the quality
of the interpretations when interpreters or deaf people are in different
locations, and the stakeholder perceptions of their experience in
the different scenarios. Results showed that video remote sign language
interpreting in the court could be effective if either the deaf
people or interpreters were in different locations, but only under
certain conditions, and would not be recommended for all types of
court cases. Findings from the study will be reported, along with
the recommendations that were made to the NSW Department of Justice
and Attorney General. Suggestions for future research and education
of interpreters will also be given to ensure best practice in using
VRI to facilitate communication in court.
|